Stop eens even met dat rare Engels!

Why is it that networking, presentations, seminars and so on, are littered with that pesky English, the use of English vocabulary, being tossed around like confetti every other sentence and peppering just about every powerpointslide on show, given the fact that we are in the Netherlands using Dutch as our native language? Is it hip? Is it trendy? Is is flashy? And more important: is it really necessary to add all that noise to your content?

Raar hé? Dat valt niet mee. Zomaar ineens een Engels tekstje voor de neus krijgen dat je moet gaan vertalen. Blijkbaar verwacht je Nederlands… en dan krijg je ineens dit. Ik schrijf dat niet zomaar. Ik zie nogal eens bedrijfspresentaties die over het algemeen wel leuk zijn; je leert iets over een bedrijf, wat het doet en waar het voor staat. En vaak zit daar een powerpointpresentatie bij.

Koeterwaals

En dan valt mij steeds het volgende op.
Degene die de presentatie doet is Nederlands en spreekt vooraf ook Nederlands, als zijnde de moedertaal. Maar vanaf de eerste powerpointslide is het ineens een koeterwaals van Nederlands en Engels door elkaar, is het “company“, is het “presence” is het “value“, is het “friends“, is het “comfort zone“, is het “character“, enzovoort. Achter elkaar en het gaat maar door. Hip, modieus en trendy gebruik van de Engelse taal. En vooral volkomen onnodig.
Na de presentatie is het dan ineens weer 100% Nederlands.

bij mist kan je slechter waarnemen

Het gebruik van al dat Engels is onnodig, omdat het gebruik van Engels ruis en mist veroorzaakt in de presentatie. Nu beheers ik wel Engels op een toch wel vloeiend niveau, maar andere mensen misschien niet. Die moeten gaan nadenken en vertalen en dat lukt ze dan niet en haken af. Mensen die de Engelse taal wel machtig zijn, moeten ook gaan nadenken en vertalen.

En dan krijg je wat ik 30 jaar geleden al leerde:

Mensen die gaan nadenken, luisteren niet meer.
Die ben je dan kwijt.

En ik vraag mij af: waarom? Wat is de toegevoegde waarde van al die lingo? Ik zie nooit presentaties in het Duits, Frans of Spaans. Waarom worden presentaties dan wel versneden met Engels? Het gebruik van het Engels in presentaties staat misschien wel hip en trendy. Het voegt echter niets toe aan de boodschap, behalve dan veel mist en ruis in de verwerking en veel mensen haken dan af. Dat wil je niet. Maar het gebeurt wel.

Weg met dat Engels!

Daarom pleit ik voor de uitbanning van alle onnodige Engelse vocabulaire. Doe even een vertaalslag, maak alles in het Nederlands, zodat de luisteraar zich niet hoeft af te vragen wat er nu weer wordt bedoeld. Ik weet het, de presentatie is dan misschien minder hip, trendy en flashy, maar wil je liever dát of wil je duidelijkheid?  Wil je dat mensen afhaken, of wil je dat mensen aanhaken?

Het inhuren van een extern bedrijf hangt niet af van het gebruik van de Engelse woordenschat, maar van duidelijkheid en transparantie.

Zelf heb ik altijd verminderd interesse in een bedrijf dat meer waarde hecht aan beeld en imago, dan aan het product en transparantie.

Gebruik Nederlands!

En niks anders.

Als ik een presentatie verzorg is die altijd in het Nederlands, omdat ik niet wil dat er ruis in de boodschap zit en dat mensen moeten gaan nadenken en vervolgens afhaken. Ik wil duidelijkheid. Als het echt niet anders kan, verzorg ik met een aansluitend zinnetje zelf wel de vertaling, opdat de luisteraar niet een eigen (en wellicht onjuiste) vertaling maakt.

En ik zou graag willen dat wij allemaal onze taal respecteren, en dat wij niet omwille van hippigheid en trendyness onze taal bezoedelen en degraderen naar een soort van koeterwaals waar je een woordenboek voor nodig hebt om te begrijpen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *